Saturday, September 12, 2009

Nouveau vs Neuf: New in French

Nouveau is for things that are new for the owner, also the latest in a series.
Neuf means brand new, out of the factory…

So, something neuf is also nouveau, but something nouveau is not all the time neuf!

Here is the video: Click

Tuesday, March 31, 2009

Jade Goody

Elle est morte1. Elle, c'est l'héroïne d'une émission de téléréalité2.



Jade Goody a organisé sa mort comme elle a géré sa vie, sous les feux des projecteurs3.
Mère de deux enfants et atteinte4 d'un cancer de l'utérus, elle révèle au monde entier qu'elle est en phase terminale, les derniers moments de sa vie seront pour ses enfants.
Sa disparition laisse comme une douleur dans le cœur de tous ceux qui ont suivi ses frasques5, passant de la curiosité à la compassion.
Même dans la maladie, elle était belle, les caméras se sont à présent éteintes6 mais on parle encore d'elle.
La polémique7 aurait pu enfler8, faut-il accepter de vendre sa mort ? Cela va-t-il devenir une façon de laisser un héritage9 à ses proches ? Mais ici, la compassion l'a emporté10 et c'est comme si nous avions perdu une petite sœur.

Go to http://www.frenchspanishonline.com/magazine/ for the mp3 file

1. Mort/Morte : is an adjective and the past participle of the verb to die (mourir), so it means "dead" and "died", "he is dead"= il est mort, "he died yesterday": il est mort hier. With "mourir" we don't use the verb to have, we don't say "j'ai mort" mais "je suis mort".

2. Emission de téléréalité: reality show

3. Être sous les feux des projecteurs: to be in the spotlights

4. Atteindre : to reach, but here "être atteint de"= to be suffering from

5. Frasque: escapade, naughtiness.

6. Éteindre: to turn off (also to extinguish)

7. Polémique: controversy

8. Enfler: inflate, increase.

9. Héritage: inheritance, legacy

10. Emporter: here to win (usually to take, to take a book: emporter un livre)

Tuesday, March 24, 2009

Write a CV in French

You would like to go to work to a French Speaking country, in France, in Québec, in Africa. You need to have your CV into French. Watch to the video and Have look at the sample below.








Laurent DUPONT

9, Avenue du Général Leclerc
75014 PARIS
Tél : 01 01 01 01 01
Email : laurent@laposte.net



Nationalité Française
Marié, 2 enfants
34 ans


RESPONSABLE INFORMATIQUE




Compétences

Gestion du système d'information

Gestion de projets : AMOA, AMOE

Encadrement de personnel

Expériences professionnelles

2007 à Aujourd'hui

RESPONSABLE INFORMATIQUE

Industrie : Groupe Watfor, www.watfor2.com

Je gère un parc de 120 postes, répartis sur 9 sites et encadre un technicien.
Tâches réalisées :
- Refonte complète du système d'information du groupe,
- Mise en place d'une solution de vidéosurveillance réseau,

2001 à 2007

RESPONSABLE INFORMATIQUE

CIL / HLM : La maison du logement 43, www.maisonlogement.com

Je gérais un parc de 60 postes, répartis sur 6 sites.
Tâches réalisées :
- Garant de la pérennité du S.I. (paramétrage, maintenance et évolutions),
- Mise en place d'une démarche qualité,

Formation

Depuis Mars 2009

Arts et Métiers, Cnam

Ingénieur Grande Ecole, Informatique option Systèmes d'Information

2008

Université Rennes I, IUT Lannion

Licence professionnelle, Gestion des Systèmes et des Réseaux

1999

BTS, Pensionnat Notre Dame de France - Le Puy en Velay

BAC Tertiaire, Informatique Gestion

Langues

Anglais Courant (fluent)

Espagnol Débutant (beginner)

Compétences Informatiques

Système : Niveau avancé

Microsoft Windows 2003 Serveur - Exchange 2003 Serveur - Terminal Serveur
Linux Fédora Core 8
Citrix V9

Téléphonie : Niveau avancé

PM-5 d'Alcatel   (Programmation d'autocom)

Expériences Extra-Professionnelles

Véhicules anciens

Randonnée

Permis B

Write a CV in French

You would like to go to work to a French Speaking country, in France, in Québec, in Africa. You need to have your CV into French. Watch to the video and Have look at the sample below.








Laurent DUPONT

9, Avenue du Général Leclerc
75014 PARIS
Tél : 01 01 01 01 01
Email : laurent@laposte.net



Nationalité Française
Marié, 2 enfants
34 ans


RESPONSABLE INFORMATIQUE




Compétences

Gestion du système d'information

Gestion de projets : AMOA, AMOE

Encadrement de personnel

Expériences professionnelles

2007 à Aujourd'hui

RESPONSABLE INFORMATIQUE

Industrie : Groupe Watfor, www.watfor2.com

Je gère un parc de 120 postes, répartis sur 9 sites et encadre un technicien.
Tâches réalisées :
- Refonte complète du système d'information du groupe,
- Mise en place d'une solution de vidéosurveillance réseau,

2001 à 2007

RESPONSABLE INFORMATIQUE

CIL / HLM : La maison du logement 43, www.maisonlogement.com

Je gérais un parc de 60 postes, répartis sur 6 sites.
Tâches réalisées :
- Garant de la pérennité du S.I. (paramétrage, maintenance et évolutions),
- Mise en place d'une démarche qualité,

Formation

Depuis Mars 2009

Arts et Métiers, Cnam

Ingénieur Grande Ecole, Informatique option Systèmes d'Information

2008

Université Rennes I, IUT Lannion

Licence professionnelle, Gestion des Systèmes et des Réseaux

1999

BTS, Pensionnat Notre Dame de France - Le Puy en Velay

BAC Tertiaire, Informatique Gestion

Langues

Anglais Courant (fluent)

Espagnol Débutant (beginner)

Compétences Informatiques

Système : Niveau avancé

Microsoft Windows 2003 Serveur - Exchange 2003 Serveur - Terminal Serveur
Linux Fédora Core 8
Citrix V9

Téléphonie : Niveau avancé

PM-5 d'Alcatel   (Programmation d'autocom)

Expériences Extra-Professionnelles

Véhicules anciens

Randonnée

Permis B

Friday, March 13, 2009

Passé Composé vs Imparfait

The difficulty in French with the past tenses is they do not match any English past tenses, so how to know which tense is correct?

Have a look at this video and go to frenchspanishonline.com/beginnersfrench/school/hier/imppcquiz/index.html for QUIZ on line.



Passé Composé vs Imparfait

The difficulty in French with the past tenses is they do not match any English past tenses, so how to know which tense is correct?

Have a look at this video and go to frenchspanishonline.com/beginnersfrench/school/hier/imppcquiz/index.html for QUIZ on line.



Imparfait / Imperfect Tense in French

Imparfait




A tense expressing a length or a repeated action in the past which beginning and end are not known.

  • The Imparfait translates the English expressions:

  • Used to: when I was young I used to visit my grandmother

  • Was verb+ing: I was doing

  • He had just come: il venait d'arriver

  • A wish or a condition, after the word "if": If I had a car: si j'avais une voiture

  • Time: It was midnight: il était minuit / when I was young: quand j'étais jeune

  • How about and what about: What about going to the cinema: et si nous allions au cinema.


How to form the Imparfait.


Any verb at the present tense, use the "we form", you drop the end of the verb, keep the first part and add the imperfect ending:

To dance: danser
The we form is "we dance": nous dansons

You drop the end "ons"

You keep the first part "dans"

You add the imperfect ending:

Je dans-ais

tu dans-ais

Il dans-ait

Nous dans-ions

Vous dans-iez

Ils dans-aient

To finish : finir
The we form at the present tense is " we finish " : nous finissons

You drop the end "ons" and keep the firt part "finiss"

You add the imperfect ending:

Je finissais

Tu finissais

Il finissait

Nous finissions

Vous finissiez

Ils finissaient

Some irregular verbs :

To be : être
j'etais

Tu étais

Il était

Nous étions

Vous étiez

Ils étaient

To study : étudier

J'étudiais

Tu étudiais

Il étudiait

Nous étudiions

Vous étudiiez

Ils étudiaient

To eat : manger
Je mangeais

Tu mangeais

Il mangeait

Nous mangions

Vous mangiez

Ils mangeaient

The " e " is for the pronunciation because the sound " ga " in French is like " GArage ", but here it is soft like the end of " garaGE "

Imparfait / Imperfect Tense in French

Imparfait




A tense expressing a length or a repeated action in the past which beginning and end are not known.

  • The Imparfait translates the English expressions:

  • Used to: when I was young I used to visit my grandmother

  • Was verb+ing: I was doing

  • He had just come: il venait d'arriver

  • A wish or a condition, after the word "if": If I had a car: si j'avais une voiture

  • Time: It was midnight: il était minuit / when I was young: quand j'étais jeune

  • How about and what about: What about going to the cinema: et si nous allions au cinema.


How to form the Imparfait.


Any verb at the present tense, use the "we form", you drop the end of the verb, keep the first part and add the imperfect ending:

To dance: danser
The we form is "we dance": nous dansons

You drop the end "ons"

You keep the first part "dans"

You add the imperfect ending:

Je dans-ais

tu dans-ais

Il dans-ait

Nous dans-ions

Vous dans-iez

Ils dans-aient

To finish : finir
The we form at the present tense is " we finish " : nous finissons

You drop the end "ons" and keep the firt part "finiss"

You add the imperfect ending:

Je finissais

Tu finissais

Il finissait

Nous finissions

Vous finissiez

Ils finissaient

Some irregular verbs :

To be : être
j'etais

Tu étais

Il était

Nous étions

Vous étiez

Ils étaient

To study : étudier

J'étudiais

Tu étudiais

Il étudiait

Nous étudiions

Vous étudiiez

Ils étudiaient

To eat : manger
Je mangeais

Tu mangeais

Il mangeait

Nous mangions

Vous mangiez

Ils mangeaient

The " e " is for the pronunciation because the sound " ga " in French is like " GArage ", but here it is soft like the end of " garaGE "

Saturday, February 28, 2009

Passé Composé




Passé Composé:
The main difficulty with the past tenses in French is that they do not match any specific tense in English.
Here, we will see the “passé compose”, this tense is for an action or a state that started and ended in the past (ex: yesterday, I went...) and you can use the past tense or the preterit to translate it in English.
How to build the “passé compose”

Let’s take an example in English first:
I have danced, “have” is the auxiliary verb and “eaten” the past participle, the same in French, we need an auxiliary verb and a past participle. In English, the past participle can be regular (danced, looked...) or irregular (run, eaten, gone...), in French we have the same problem.
Passé compose with “to have” (avoir) as the auxiliary verb.

In French there are 3 groups of verbs, the first one is for regular verbs ended in “er” like “chanter”, the past participle is also regular in “é”:
Chanter becomes chanté, Danser becomes dansé, so the passé compose is:
J’ai chanté
Tu as chanté
Il a chanté
Nous avons chanté
Vous avez chanté
Ils ont chanté

2nd group of verbs ended in « ir » like « finir » (to finish, to end, the past participle is also regular in “i”; Finir becomes “fini”, so the passé compose:
J’ai fini
Tu as fini
Il a fini
Nous avons fini
Vous avez fini
Ils ont fini

3rd group. Irregular verbs, the past participle is also irregular , you need to learn them :
To run= courir: j’ai couru
To drink= boire: tu as bu
To see= voit: il a vu
To take= prendre: nous avons pris
To be= être: vous avez été
To have= avoir : Ils ont eu

Passé Composé with « to be » (être) as the auxiliary verb:
Some verbs need “to be” instead of “to have”, most of these verbs are related to a move:
To go= aller: je suis allé
To arrive= arriver : tu es arrivé
To come in : entrer : il est entré
To stay= rester : elle est restée
To come= venir : nous sommes venus
To leave= partir : vous êtes partis
To fall= tomber : ils sont tombés
To go upstairs = monter : elles sont montées

As you can see, with the verb « to be », the past participle agrees with the subject :
She stayed: elle est restée, the subject is “elle” feminine so resté needs an additional “e”
They went upstairs: ells sont montées, the subject is “elle” feminine plural, so monté needs “es”.

Passé Composé




Passé Composé:
The main difficulty with the past tenses in French is that they do not match any specific tense in English.
Here, we will see the “passé compose”, this tense is for an action or a state that started and ended in the past (ex: yesterday, I went...) and you can use the past tense or the preterit to translate it in English.
How to build the “passé compose”

Let’s take an example in English first:
I have danced, “have” is the auxiliary verb and “eaten” the past participle, the same in French, we need an auxiliary verb and a past participle. In English, the past participle can be regular (danced, looked...) or irregular (run, eaten, gone...), in French we have the same problem.
Passé compose with “to have” (avoir) as the auxiliary verb.

In French there are 3 groups of verbs, the first one is for regular verbs ended in “er” like “chanter”, the past participle is also regular in “é”:
Chanter becomes chanté, Danser becomes dansé, so the passé compose is:
J’ai chanté
Tu as chanté
Il a chanté
Nous avons chanté
Vous avez chanté
Ils ont chanté

2nd group of verbs ended in « ir » like « finir » (to finish, to end, the past participle is also regular in “i”; Finir becomes “fini”, so the passé compose:
J’ai fini
Tu as fini
Il a fini
Nous avons fini
Vous avez fini
Ils ont fini

3rd group. Irregular verbs, the past participle is also irregular , you need to learn them :
To run= courir: j’ai couru
To drink= boire: tu as bu
To see= voit: il a vu
To take= prendre: nous avons pris
To be= être: vous avez été
To have= avoir : Ils ont eu

Passé Composé with « to be » (être) as the auxiliary verb:
Some verbs need “to be” instead of “to have”, most of these verbs are related to a move:
To go= aller: je suis allé
To arrive= arriver : tu es arrivé
To come in : entrer : il est entré
To stay= rester : elle est restée
To come= venir : nous sommes venus
To leave= partir : vous êtes partis
To fall= tomber : ils sont tombés
To go upstairs = monter : elles sont montées

As you can see, with the verb « to be », the past participle agrees with the subject :
She stayed: elle est restée, the subject is “elle” feminine so resté needs an additional “e”
They went upstairs: ells sont montées, the subject is “elle” feminine plural, so monté needs “es”.

Les îles sous la désillusion.

Depuis plus d’un mois1, rien ne va plus en Guadeloupe2, la vie chère3 et même très chère fait réagir les Guadeloupéens. Un exemple, le kilo de pâtes atteint 2€60 là-bas, alors qu’on le trouve à moins de 1 € en Métropole. Le fait, également, que les médias ont boudé5 cette information pendant les premières semaines et que le gouvernement a tardé6 à réagir, a fait resurgir7 un autre sentiment qui n’a pas de rapport avec le pouvoir d’achat. Les Guadeloupéens ressentent cet abandon comme une nouvelle manifestation8 du colonialisme. Depuis9, les autres îles françaises ont emboîté10 le pas.


Go to http://www.frenchspanishonline.com/magazine/ for the mp3 file



1. Depuis plus d’un mois : for more than a month

2. Rien ne va plus: Nothing goes well anymore

3. Cher (m), chère (f): expensive

4. Métropole: metropolitan France, main country

5. Bouder: to be reluctant to give the information, to sulk, to cold-shoulder

6. Tarder: to delay, here to take time before reacting

7. Resurgir: to resurface

8. Manifestation: expression

9. Depuis: from then

10. Emboîter le pas: to follow close behind (emboîter = to fit together)

You can see here something strange with the use of “re”: - Resurgir (re-surgir) and Ressentir (re-sentir), the first verb takes only one “s”. There is a rule, between two vowels the sound “s” becomes “z”, we have an exception with “resurgir”, we pronounce it like ressurgir.

Use of capital letter: un Guadeloupéen is a person, un livre guadeloupéen, here guadeloupéen is an adjective so no capital letter, same thing for Français and français.

Les îles sous la désillusion.

Depuis plus d’un mois1, rien ne va plus en Guadeloupe2, la vie chère3 et même très chère fait réagir les Guadeloupéens. Un exemple, le kilo de pâtes atteint 2€60 là-bas, alors qu’on le trouve à moins de 1 € en Métropole. Le fait, également, que les médias ont boudé5 cette information pendant les premières semaines et que le gouvernement a tardé6 à réagir, a fait resurgir7 un autre sentiment qui n’a pas de rapport avec le pouvoir d’achat. Les Guadeloupéens ressentent cet abandon comme une nouvelle manifestation8 du colonialisme. Depuis9, les autres îles françaises ont emboîté10 le pas.


[podcast]http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/iles.mp3[/podcast]



1. Depuis plus d’un mois : for more than a month

2. Rien ne va plus: Nothing goes well anymore

3. Cher (m), chère (f): expensive

4. Métropole: metropolitan France, main country

5. Bouder: to be reluctant to give the information, to sulk, to cold-shoulder

6. Tarder: to delay, here to take time before reacting

7. Resurgir: to resurface

8. Manifestation: expression

9. Depuis: from then

10. Emboîter le pas: to follow close behind (emboîter = to fit together)

You can see here something strange with the use of “re”: - Resurgir (re-surgir) and Ressentir (re-sentir), the first verb takes only one “s”. There is a rule, between two vowels the sound “s” becomes “z”, we have an exception with “resurgir”, we pronounce it like ressurgir.

Use of capital letter: un Guadeloupéen is a person, un livre guadeloupéen, here guadeloupéen is an adjective so no capital letter, same thing for Français and français.

Saturday, January 31, 2009

Present Continuous in French

To emphasize what one is doing right now, in English, we use the verb "to be" and the "present participle" of the verb = I am doing (doing is the present participle of to do).





The word "participle" comes from the Latin and means "to take part in" or "to be shared", before we used to say that a participle is shared between a verb and a noon. For example cooking, it is a noon, the cooking, and also a verb: I am cooking.


 


In French to translate the expression "I am doing", we can use either the present tense or another expression: I am doing: Je fais (present tense) or Je suis en train de faire (to be in the process of)   So to translate to be verb+ing: être en train de verbe (infinitive form).    


 


Examples:


-You are eating: Tu manges (present tense) or Tu es en train de manger


-He is playing: Il joue or Il est en train de jouer


-We are not eating: nous ne mangeons pas or nous ne sommes pas en train de manger 



-What are you doing? : Qu'est-ce que tu fais? or Qu'est-ce que tu es en train de faire?

Video of the Lesson:

Present Continuous in French

To emphasize what one is doing right now, in English, we use the verb "to be" and the "present participle" of the verb = I am doing (doing is the present participle of to do).





The word "participle" comes from the Latin and means "to take part in" or "to be shared", before we used to say that a participle is shared between a verb and a noon. For example cooking, it is a noon, the cooking, and also a verb: I am cooking.


 


In French to translate the expression "I am doing", we can use either the present tense or another expression: I am doing: Je fais (present tense) or Je suis en train de faire (to be in the process of)   So to translate to be verb+ing: être en train de verbe (infinitive form).    


 


Examples:


-You are eating: Tu manges (present tense) or Tu es en train de manger


-He is playing: Il joue or Il est en train de jouer


-We are not eating: nous ne mangeons pas or nous ne sommes pas en train de manger 



-What are you doing? : Qu'est-ce que tu fais? or Qu'est-ce que tu es en train de faire?

Video of the Lesson:

Un Petit Business


Avec la crise, vous pensez certainement à développer une autre activité en parallèle, histoire de mettre du beurre dans les épinards. Un petit business par internet semble intéressant.


Il vous faut un Ordinateur qui tourne bien et une connexion internet rapide (l'ADSL ou le câble), un écran 17 ou 20 pouces pour être à l'aise, une souris et un clavier connectés à la tour ou bien sans fil de type wifi. Un disque dur externe pour sauvegarder vos données et vous voilà prêt!


Ah bien sûr, il vous manque encore l'idée pour votre business.



Go to http://www.frenchspanishonline.com/magazine/ for the mp3 file


  1. En parallèle: along with, at the same time that the main activity

  2. Mettre du beurre dans les épinards (spinachs): to sweeten the pot

  3. Touner bien: to run smoothly, to run well

  4. Pouce: inch (also thumb) for computer screen we use inches in France

  5. être à l'aise: to be at ease

  6. Tour: tower (also: a walk, a turn)

  7. Sauvegarder: to back up

  8. Donnée: data

  9. il manque l'idée: the idea is missing or we need an idea.


If you need to revise your Computer vocabulary in French: Click here


Un Petit Business


Avec la crise, vous pensez certainement à développer une autre activité en parallèle, histoire de mettre du beurre dans les épinards. Un petit business par internet semble intéressant.


Il vous faut un Ordinateur qui tourne bien et une connexion internet rapide (l'ADSL ou le câble), un écran 17 ou 20 pouces pour être à l'aise, une souris et un clavier connectés à la tour ou bien sans fil de type wifi. Un disque dur externe pour sauvegarder vos données et vous voilà prêt!


Ah bien sûr, il vous manque encore l'idée pour votre business.



[podcast]http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/business.mp3[/podcast]



  1. En parallèle: along with, at the same time that the main activity

  2. Mettre du beurre dans les épinards (spinachs): to sweeten the pot

  3. Touner bien: to run smoothly, to run well

  4. Pouce: inch (also thumb) for computer screen we use inches in France

  5. être à l'aise: to be at ease

  6. Tour: tower (also: a walk, a turn)

  7. Sauvegarder: to back up

  8. Donnée: data

  9. il manque l'idée: the idea is missing or we need an idea.


If you need to revise your Computer vocabulary in French: Click here